ไม่อยากจะเชื่อเรยว่า พลังของ Tiger & Bunny จะสามารถทำให้เรามาปลุกผีบล็อก exteen ขึ้นมาได้!!!
หลังจากที่ถูกการทำงานในปีแรกสูบเอาเวลาและพลังชีวิตแทบทั้งหมดไป
ชีวิตเราก็กลับมาสดใสอีกครั้งด้วยการช่วยเหลือของเหล่าฮีโร่!!!
กรี๊ดดด หล่อเท่ โมเอ้กันมากมวายยย มะหวายๆๆ รอลุ้นทุกสัปดาห์เลย
ตอนนี้เลยของขึ้น ลุกขึ้นมาแปลเนื้อเพลง ending ซะงั้น
เอาละ เดี๋ยวยาว เข้าเรื่องเลยดีกว่า...
*☆。・。☆・。*・。☆*・。・*☆・。☆。・。☆・。*

星のすみか เคหาสน์ดาว    เรียบเรียงเป็นไทยโดย EMUKO

輝き続ける光った星から、輝き続け、光ったあの空から、
黒いソーダ水、飲みこんだような、胸いっぱいの、夜めく心。

จากดวงดาวที่เปล่งประกายระยิบระยับ จากท้องฟ้าแห่งนั้นที่ส่องแสงสว่างเรืองรอง
รู้สึกอัดแน่นในอกราวกับดื่มน้ำโซดาสีดำเข้าไปเต็มๆ หัวใจนั้นเหมือนดั่งยามราตรี

誰もいない、遠い過去に、星たちは砕け、欠片が結ばれ、地球になって、
物質から、なんでなのか、命を創った、僕たちの血は、星屑の液体。
ในอดีตอันแสนไกลที่ยังไร้ซึ่งผู้คน เหล่าดวงดาวแตกกระจาย เศษเสี้ยวเหล่านั้นรวมตัวกันกลายเป็นโลก
จากที่เป็นเพียงแค่สสาร ไม่รู้เหมือนกันว่าทำไมถึงได้เกิดสิ่งมีชีวิตขึ้นมา
เลือดของพวกเรานั้นเกิดจากของเหลวของเหล่าดวงดาว


ハロー、夏の空、僕らはもう光れないけど、
ハロー、内側は、苦しいほど、また光るよ。

ฮาโหล ท้องฟ้าในฤดูร้อน ถึงพวกเราจะไม่สามารถเปล่งแสงสว่างได้แล้วก็ตาม
ฮาโหล ส่วนลึกข้างใน  ที่นั่นยังคงสองแสงอยู่จนแทบทรมานทีเดียวละ

輝き続ける光った星から、輝き続け、光ったあの空から、
僕らは何を感じられるだろう、永遠のような美しさか、
輝き続ける光った星から、輝き続け、光ったあの空から、
宝石もゴミも、愛も憎しみも、何もかもが、集まる心。

จากดวงดาวที่เปล่งประกายระยิบระยับ จากท้องฟ้าแห่งนั้นที่ส่องแสงสว่างเรืองรอง
พวกเรารู้สึกอย่างไรกับมันได้บ้างหนอ ความงดงามที่ราวกับเป็นนิรันดร์รึเปล่านะ
จากดวงดาวที่เปล่งประกายระยิบระยับ จากท้องฟ้าที่ส่องแสงสว่างเรืองรอง
ทั้งอัญมณี เศษขยะ ความรัก และความขมขื่น ไม่ว่าอะไร ก็รวมกันอยู่ในหัวใจทั้งนั้น

僕が消え、遠い未来で、化石になったら、人は僕に何を見るだろう。
分析して、名を付けて、解読をしても、愛した人は僕しか知らない。
เมื่อฉันจากโลกนี้ไปแล้ว ในอนาคตอันแสนไกล ถ้าได้กลายเป็นฟอสซิลแล้วละก็
ผู้คนจะมองเห็นอะไรในตัวฉันหนอ
ไม่ว่าจะลองวิเคราะห์ ขนานนาม หรือพยายามค้นหาความหมายอย่างไร
ก็จะมีแต่บุคคลผู้เป็นที่รักเท่านั้นที่จะรู้จักฉัน


ハロー、骨の奥、はかれない重さに、ゆれてる。
ハロー、生きること、君の他に、君はできない。

ฮาโหล ข้างในกระดูก ที่นั่นกำลังสั่นไหวด้วยน้ำหนักที่ไม่สามารถวัดค่าได้
ฮาโหล การมีชีวิตอยู่ เธอไม่สามารถเป็นคนอื่นไปได้ นอกจากตัวตนของเธอเอง

輝き続ける光った星から、輝き続け、光ったあの空から、
僕らは何を感じられるだろう、奇跡は宇宙だけじゃないよ。
輝き続ける光った星から、輝き続け、光ったあの空から、
目を閉じたって、閉じきれないよ、あの星さえ、持てなかった心。

จากดวงดาวที่เปล่งประกายระยิบระยับ จากท้องฟ้าแห่งนั้นที่ส่องแสงสว่างเรืองรอง
พวกเรารู้สึกอย่างไรกับมันได้บ้างหนอ ปาฏิหาริย์ไม่ได้จำกัดเพียงแค่เรื่องของจักรวาลหรอกนะ

จากดวงดาวที่เปล่งประกายระยิบระยับ จากท้องฟ้าแห่งนั้นที่ส่องแสงสว่างเรืองรอง
ถึงจะบอกให้หลับตาลงอย่างไร ก็ไม่สามารถหลับได้สนิทหรอก ก็เพราะว่ามีหัวใจที่แม้แต่ดาวดวงนั้นก็ยังไม่มี
*☆。・。☆・。*・。☆*・。・*☆・。☆。・。☆・。*

ขออภัยที่ไม่มีคำอ่านเป็นโรมะจินะคะ ทำไม่ไหวอะ...
เนื้อภาษาญี่ปุ่นนี่ยังไปก๊อปจากที่เค้าพิมพ์ไว้แล้วมาเรย แอบเลว...^^;
คิดว่าคงมีใครทำคำอ่านไว้ในยูทูปบ้างนะคะ คงต้องลองหาดูค่ะ
คำแปลนี้ไม่หวงแต่อย่างใด เอาไปแปะไหนต่อก็ได้นะคะ
เพียงแค่ขอเครดิตผู้แปลก็พอค่าาา
ขอบคุณ แล้วก็ ขอบคุณค่า  ฮ่าๆๆๆๆ ^^
เลิฟยูค่า T&B จุ๊บๆๆๆ
เมื่อวานนี้ไปเรียนจัดดอกไม้ตามปกติ แต่ดอกไม้คราวนี้ "พิเศษ" กว่าทุกที
ทีแรกดูผ่านๆ ก็เห็นว่าเป็นดอกไม้สีม่วงเจิดมั่กๆ แต่พอดูดีๆ อ้าว....
สีม่วงๆ ที่ดูเหมือนดอกไม้ ที่จริงแล้วเป็นลูกไม้ละ

ปลายกิ่งด้านบนยังเป็นลูกสีเขียวๆ
แต่ด้านล่างกิ่งเป็นลูกที่แก่แล้วกลายเป็นสีม่วงแจ่มมาก
ยิ่งช่วงนี้กำลังปลื้มสีม่วงอยู่ด้วย
Tension Up อย่างมากเลยทีเดียวเชียวค่ะ

murasakishikibu001

murasakishikibu003

พอถามอาจารย์ว่าคุณดอกไม้สีเริ่ดนี่ชื่ออะไรคะ

"มุราซากิชิกิบุ" (紫式部)

คือชื่อของลูกไม้นี้ที่ยิ่งเสริมความเริ่ดดให้มากยิ่งขึ้นไปอีกฮ่ะ
เพราะว่าเป็นชื่อของนักเขียนนวนิยายหญิงคนแรกของโลก
ผู้ประพันธ์นวนิยายเรื่องแรกของโลกเช่นกันชื่อ

"ตำนานรักเก็นจิ" หรือ "เก็นจิโมโนกะตะริ" (源氏物語) นั่นเอง

นวนิยายเรื่องนี้เพิ่งฉลองครบรอบ 1000 ปีไป
เมื่อเดือนพฤศจิกายน ปี 2008 ที่ผ่านมานี่เอง
เนื้อเรื่องของนิยายเรื่องนี้ก็แสนจะร่วมสมัย เพราะเป็นเรื่องเกี่ยวกับ
ความรักในสังคมไฮโซ ซึ่งก็คือในรั้วในวังของสมัยเฮอันนั่นเอง
นิยายเรื่องนี้ได้รับการแปลเป็นภาษาต่างประเทศด้วย
แน่นอนว่าเริ่มด้วยภาษาอังกฤษ เอ...ภาษาไทยฉบับนิยายมีหรือป่าวน้า
มะใช่แฟนนิยายอ่ะ ไม่ค่อยมีความรู้ค่ะ
แต่ที่แน่ๆ นิยายระดับคลาสสิคเรื่องนี้มีฉบับการ์ตูนด้วยค่ะ

กรี๊ดดด แอบเสียใจที่ยังไม่เคยอ่านเรื่องนี้ในฉบับการ์ตูนสักที
ปีที่แล้วเค้าก็ตีพิมพ์ออกมาใหม่สวยงามเพื่อร่วมฉลองครบรอบหนึ่งพันปีแต้ๆ

ข้าน้อยผิดไปแร้ววค่า งือ ไว้จะรีบไปหามาอ่านนะเจ้าคะ

สุดท้าย คุณมุราซากิชิกิบุ เนี่ยะ เธอได้รับเกียรติให้เป็นสุภาพสตรี
คนแรกที่ได้รับการตีพิมพ์ภาพบนธนบัตรค่ะ  เก๋!!!!

แต่เนื่องจากเธอมีชีวิตอยู่ในสมัยที่ยังไม่มีเทคโนโลยีภาพถ่ายอ่ะนะคะ
ภาพของเธอที่ได้รับการตีพิมพ์บนธนบัตรจึงเป็นภาพวาดค่ะ

murasakishikibu

2000yen

ซึ่งถ้านับกันจริงๆ เธอเป็นเกือบได้เป็นผู้หญิงคนแรก ที่มีภาพตีพิมพ์บนธนบัตรละ
(ข้อมูลอ้างอิงจากธนาคารญี่ปุ่น
http://www.boj.or.jp/type/ronbun/ron/research/data/ron0410b.pdf)
ที่ว่าเกือบ ก็เพราะว่าในสมัยเมจิ รัฐบาลได้ทำการออกธนบัตรเองโดยตรง
ซึ่งต่างจากธนบัตรที่ออกโดยธนาคารญี่ปุ่น
และในตอนนั้นมีการตีพิมพ์ภาพของ "จินงูโคโก" บนธนบัตร
กรี๊ดดดดด Who is she??!! คะเนี่ยะคะ 神宮皇后(じんぐうこうごう)
อ่านการ์ตูนญี่ปุ่นมาก็นาน มะเคยได้ยินนะคร้าา
(แล้วมันเกี่ยวกันมะเนี่ยะ?)

เอาไปว่าไปควานหาประวัติท่านมา (เปลี่ยนจาก She เป็น ท่าน ทันควัน)
ก็ได้รู้มา(คร่าวๆ เนื่องจากคันจิยากมั่ก) ว่า
ท่านเป็นจักรพรรดินีแห่งญี่ปุ่นในสมัยโบราณเมื่อราวปี ค.ศ.169 - 269
โอว เก๋กู้ด อีกแล้วค่า
แอบจิ๊ก เอ๊ย หาภาพจากเว็บของชาวบ้านเขามาให้ดูด้วยเจ้าค่ะ

tengukogo

http://www1.ttcn.ne.jp/~chigasaki-w.s/meiji01-okane.shtml
ส่วนสุภาพสตรีคนล่าสุด
ที่ได้รับเกียรติให้ตีพิมพ์ภาพของเธอลงบนธนบัตรนั้นคือ
"ฮิงูจิอิฉิโย" (
樋口一葉
)
ซึ่งเป็นครั้งแรกที่ผู้หญิงได้รับเกียรติให้เป็นบุคคลที่ตีพิมพ์บนหน้าธนบัตรค่ะ
เธอผู้นี้ก็เป็นนักประพันธ์นิยายที่มีชื่อเสียงมากอีกคนหนึ่งของญี่ปุ่น
มีชีวิตอยู่ในสมัยเอโดะ ก็ประมาณสมัยอยุธยาบ้านเรานั่นแล...

มีภาพที่จิ๊ก เอ๊ย อ้างอิงมาให้ชมอีกเช่นกัน เป็นธนบัตรราคา 5000 เยน
ซึ่งกำลังใช้กันอยู่ในปัจจุบันนี่ละคะ....

5000yen 

 

เอิ่ม...ตอนอัพก็ว่าเกี่ยวกะเรื่องดอกไม้นะ...ไหงตอนจบกลายเป็นเรื่องแบงค์??
อ่า...แบบว่ามันเป็นความชอบส่วนตัวงะคร๊าบบบ

ห้ามใจมะได้เจรงๆ ฮี่....

ก่อนจบวกกลับมาเรื่องดอกไม้อีกหน่อย
คราวนี้จัดแบบอิสระ เรียกว่า จิยูกะ (
自由花) ฮ่ะ
ไม่ได้จัดแบบนี้มาน๊านนาน ดีใจหลายๆ
และก็แน่นอนว่าสีม่วงของคุณมุราซากิชิกิบุเธอช่างแจ่มไร้ที่ติจริงๆ

jiyuka001

jiyuka002

murasakishikibu006 

murasakishikibu005

 

กรี๊ดดด สีม่วงงงงง